「Nuts and Bolts」直譯為「螺帽與螺絲釘」。螺帽螺絲釘是機器或建築物最基礎的零件,「Nuts and Bolt」則用來形容一件事情中的零碎細節,這些基礎看似很小,卻又相當重要。以下就是與詮思翻譯公司合作時,客戶可能會想要知道的nuts and bolts。

  1. 如何拿到估價?
  2. 價錢怎麼算?
  3. 翻譯需要多少時間?
  4. 影片、錄音、照片、pdf. 檔也可以翻嗎?
  5. 詮思翻譯公司可以用特定的軟體嗎?
  6. 詮思如何進行翻譯流程?
  7. 需要簽合約嗎?
  8. 機密文件的內容會不會被詮思翻譯公司外傳?
  9. 是否可以提供翻譯證明?
  10. 詮思能夠翻譯哪些領域的文件?
  11. 如何付款?
  12. 國外各戶也可以請詮思翻譯公司翻譯嗎?
  13. 外籍校稿的差別在哪裡?
  14. 譯文拿回來後,可以再要求修改嗎?
  15. 收到完稿的文件右側註解怎麼刪除?

 

如何拿到估價?

我們建議客戶藉由 e-mail 來信,附上需要翻譯的文件,及註明任何特殊需求,詮思的專案經理會主動與客戶聯繫,回覆報價及交期供客戶參考。
Email: Email住址會使用灌水程式保護機制。你需要啟動Javascript才能觀看它
電話:02-2767-5050

價格怎麼算?

詮思翻譯公司會依照客戶的文件內容、專業程度、排版需求等,對照合理的費率表,提供客戶適當的報價。價格統一以「原文」的字數計算,且不會因為價格而影響譯文的長度。

翻譯需要多少時間?

詮思翻譯團隊盡力滿足客戶的需求,報價時會依照客戶的文件內容,與客戶確認交期。必要時,客戶也可以安排急件,如此一來便能在客戶所指定的交期內完稿。
詮思翻譯公司上班時間:週一到周五 08:00-17:00
平日晚上及周末假日也可透過 e-mail 聯絡。

影片、錄音、照片、pdf. 檔也可以翻嗎?

不一定要是文字檔,只要是譯者能夠讀取、聽取的文件,都可以進行翻譯。如果聲音、文字模糊不清,也會與客戶溝通,以確保翻譯正確。

詮思翻譯公司可以用特定的軟體嗎?

詮思翻譯公司使用標準 Word 2010 翻譯,但是需要時也可以依客戶指定的翻譯軟體呈現譯文格式。除了翻譯軟體之外,詮思翻譯公司可以在客戶指定的軟體上,直接幫客戶完成翻譯,比方說,如果需要用 Adobe InDesign,客戶只需寄原始檔來(附檔名為 .indd 或 .idml),譯者會直接將譯文輸入在檔案中,以節省客戶時間。 

詮思如何進行翻譯流程?

詮思翻譯公司採取最快速且可靠的方式處理客戶的文件。當客戶第一次與我們聯繫,可以將客戶的需求知會專案經理。詮思翻譯團隊將以最專業、迅速的作業程序處理客戶的文件。
詮思翻譯公司的作業程序如下:

  • 收件:即時與客戶確定交期及報價
  • 由原文母語人士翻譯,必要時與客戶確認原文含義
  • 由具經驗的校稿師確認翻譯內容正確,修辭潤稿
  • 依客戶需求,由專業母語人士審稿,確保文章順暢
  • 最後再由專案經理完稿,檢查排版
  • 準時交稿,必要時免費進行文件的各類調整

需要簽合約嗎?

針對一般翻譯,詮思翻譯公司並不會主動詢問合約事項,一旦客戶來信同意報價與交期,我們便會開始作業。在翻譯之前,建議客戶先確認價錢、交期、付款時間等細節,並將完整 e-mail 留存備份。如果是長期客戶,或是公司需求的大型翻譯專案,詮思翻譯也可以與客戶擬定合約,再開始作業。

機密文件的內容會不會被詮思翻譯公司外傳?

時常有許多文件涉及個人隱私、公司機密、甚至法律問題,詮思翻譯公司要求所有的譯者在開始工作前都簽署保密條約,因此,客戶的文件只會用於翻譯用途。針對專案保密層級較高的案件,詮思翻譯也可在作業前,與客戶簽訂保密條約,提供保障。

是否可以提供翻譯證明?

依照客戶需求,詮思翻譯可以在完成翻譯後,提供正式文書證明,上蓋有公司大小章,表示譯文與原文相同。如客戶有此需求,請事先告知,因為備有翻譯證明的文件,其譯文與原文的字體、格式、頁數等都需要相等,並且必須全文翻譯,尚祈諒解。

詮思能夠翻譯哪些領域的文件?

詮思翻譯社透過可靠的語言能力及專業知識,涉及多樣化的文件翻譯,與各大產業的客戶合作。譯者會依每件專案的不同需求,譯出最符合客戶需求的作品。請參考「領域及文件翻譯類型」中,詮思翻譯所接觸到的客戶與案件類型。

如何付款?

一般流程下,一旦客戶確定委託詮思翻譯公司,請先回信確認,我們就會開始作業。待翻譯完成,交稿,並向客戶確認稿件無誤後,再匯款即可。如果是需求量比較大,或是涉及長期的翻譯專案,客戶的專案經理會主動與客戶討論,規劃對客戶最有保障的專案。

國外客戶也可以請詮思翻譯公司翻譯嗎?

當然可以。國外的客戶可以用 e-mail 與詮思翻譯公司聯絡,我們也可以依客戶的母語與客戶溝通。匯款方式則建議採用 Paypal。

外籍校稿的差別在哪裡?

詮思翻譯社的譯者都已經過審核,因此,台籍校稿師也有足夠的經驗與能力,呈現出優質的譯文,滿足眾多文件的需求。台籍校稿師通常有長期旅居海外的經驗,對國外的文化及語感都非常熟悉,再加上對中文的熟悉度比外國人士高,可以確保文件的正確性。
如果客戶有其他考量,想依照外國人士的語感修改文章,以呈現道地的寫作方式,這時,我們有特約外籍校稿師。外籍校稿師通常會特別針對譯文的邏輯性、整體資訊完整度以及流暢性等進行修改,並依照他們對譯文的理解,調整文章的語句用詞、行文風格與敘述方式。

取得譯文完稿後,可以再要求修改嗎?

針對譯文微幅調整,詮思翻譯社可以免費替客戶調整。如果客戶需要大幅變更「原文」的內容,我們會針對修改處另行計價。然而,如果客戶認為譯文與原意不同,經確認後,詮思翻譯會免費為客戶修正。

收到完稿的文件右側註解怎麼刪除?

我們在翻譯中遇到任何特殊情形,例如:因語言架構不同而稍微修改文章內容、查證時無法得到確切的資訊、原文中疑似有錯字等等,我們都會在譯文中加入註解,讓客戶掌握情況,並在需要時進行更改。如果客戶認為譯文修正方向無誤,可以直接在任一註解紅框中點擊右鍵,並選擇「刪除註解」。詮思翻譯也可以提供不含註解的 word 或是 pdf 檔案。

詮思翻譯有限公司 TransSee Translation

Emailinfo@transsee.com
電話:02-2711-7200
上班時間:週一到週五早上 08:00 到下午 05:00
住址:10490 台北市中山區長安東路二段 171 號 5 樓之 3